Vampire Knight - Discussione

Rivista: LaLa

Moderatori: Vice-Capo, Senior-Member, Capo, Leggende, Membri

Rispondi
~PuN!$h3r~

wow ke velocita
siete mitici ^_^
BreathOfVega

Sì, b4cc sta andando a velocità spaventosa... :o
~PuN!$h3r~

BreathOfVega ha scritto:Sì, b4cc sta andando a velocità spaventosa... :o
si concordo in pieno ^_^
b4cc
Leggenda
Leggenda
Messaggi: 1119
Iscritto il: 10 gen 2008, 14:05

rilasciato anche il capitolo 14...
Il Padre dei tre dogmi dell'Edit: C.F.G.
Centramento
Forma
Grandezza


Hasta's Member through and through

1: "You don't scanlate Naruto, OP or Bleach,"
1: "This is madness..."
2: "Madness?!"
2: "No,"
2: "THIS IS :hasta:"

Immagine
Immagine
Immagine

Immagine
naruto762

wow ben 3 nuovi capitoli!! grazie mille!! :D
BreathOfVega

Well, sono tornato ora ora (scusate ma un weekend di pausa dalla vita mi ci voleva tutto)!
Sulla scia di Pettyx con Battle Royale, vi posto un accenno delle tempistiche con cui avverranno le traduzioni di VK, cosa naturalmente indipendente dai tempi di b4cc per l'editing (e sì, perché io sono un frana con l'editing).
Normalmente io ai capitoli lavoro domenica notte e mercoledì notte, più eventi irregolari. Questo vuol dire che i cap li passerò a b4cc il giorno dopo, sperando che non mantenga la media della settimana scorsa in cui editava anche mentre dormiva. Se i capitoli si mantengono sullo stesso livello di difficoltà incontrata fin'ora, due - tre traduzioni alla settimana le sfornerò senza problemi. Non pensate che continui con 1 cap al giorno come sta settimana, ero in ferie XD

Altro capitolo: a causa della mia inesperienza nel campo traduzioni, sto ancora cercando il metodo di "consegna" che minimizzi gli errori di distrazione; vi spiego: normalmente io prima butto giù una traduzione molto approssimativa e veloce che mi faccia da bozza, quindi rivedo in un italiano più decente il tutto, frase per frase. Può capitare che nel continuo passaggio dalla bozza alla traduzione definitiva (fisicamente, tra le due icone sulla barra!) io faccia confusione e lasci una frase di bozza sulla trad. Siccome è già capitato due volte (almeno di quelle mi sono accorto), ora cambio metodo. Vi chiedo scusa per quegli errori e garantisco maggiore attenzione! (me ne pentirò)
Avatar utente
spake
Ex-Member
Ex-Member
Messaggi: 1353
Iscritto il: 12 gen 2008, 16:17

ti conviene tradurre le frasi bene la prima volta, poi sullo stesso documento quando hai finito te le rileggi e se qualcosa non ti piace la cambi
Kayleen il 18/03/2008, 8:25
Ok è mattina. Ok ho sonno, tanto sonno e neanche il lettore mp3 a tutto volume è riuscito a scuotermi... però ci vedo... nei limiti del consentito gli occhi sono aperti (credo). Ma allora mi dite dov'è finita la firma di spake????!!!!
Cioè non è cosa che è possibile non vedere! O_O
Fai dello scambio equivalente le fondamenta del tuo rapporto di coppia FMZ XD by spake
If anything goes wrong, Kyle will be my constant by spake
Immagine
Immagine
Immagine
DUTCH WIFE! :tunz: DUTCH WIFE! :tunz:


Se anche tu vuoi NanaToKaoru come progetto del team o vuoi anche solo rompere le palle a David Belle, clicca sull'immagine e scrivi "NO ALLA CENSURA, VOGLIO NANA", fate sentire la vostra voce:
Immagine
BreathOfVega

Beh sì ho esagerato dicendo molto approssimativa ^^ la prima bozza è comunque decente. La versione finale mi serve più che altro per analisi di lingua, per esempio per dare ad ognuno un registro linguistico appropriato, per definire le situazioni sempre con lo stesso nome all'inizio e alla fine del cap, etc. Di fatto, la bozza e la parte finale sono identiche all'80%! (controllo eseguito sul 14 XD)
Però quando intervengo, a volte faccio casino tra una e l'altra. Dovrò intervenire sullo stesso documento, anche se mi perderò la visione d'insieme, sigh...

(nel cap 12 ho spostato un avverbio all'inizio della frase ma non l'ho cancellato dalla fine :look: )
hackbob

spake ha scritto:ti conviene tradurre le frasi bene la prima volta, poi sullo stesso documento quando hai finito te le rileggi e se qualcosa non ti piace la cambi
concordo.

io traduco una pagina gia' direttamente "bene", poi la rileggo; quando ho finito il chap poi rileggo tutto.

se in dei punti ci sono delle cose che non mi piacciono troppo metto un bookmark per tornarci (tipo un bel TODO che poi cerco con il find...)

cmq per ritornare in tema... ora mi scarico tutto e vediamo com'e' questo manga.

ciauz
b4cc
Leggenda
Leggenda
Messaggi: 1119
Iscritto il: 10 gen 2008, 14:05

Rilasciato capitolo 15
Il Padre dei tre dogmi dell'Edit: C.F.G.
Centramento
Forma
Grandezza


Hasta's Member through and through

1: "You don't scanlate Naruto, OP or Bleach,"
1: "This is madness..."
2: "Madness?!"
2: "No,"
2: "THIS IS :hasta:"

Immagine
Immagine
Immagine

Immagine
Rispondi

Torna a “Vampire Knight”