Bakuman - Discussione
Moderatori: Vice-Capo, Senior-Member, Capo, Leggende, Membri
Grazie per il ap 28^^
Finalmente succede qualcosa di interessante... che sia il preludio alla serializzazione e alla creazione di bakuman?
Finalmente succede qualcosa di interessante... che sia il preludio alla serializzazione e alla creazione di bakuman?
Bellissimo capitolo...Hattori ci è rimasto un pò quando ha visto che gli avevano nascosto tutto sotto il naso
Non ho capito però l'utilità del siparietto con la tipa che ci rimane male quando viene a sapere che tutti e due hanno la fidanzata

Non ho capito però l'utilità del siparietto con la tipa che ci rimane male quando viene a sapere che tutti e due hanno la fidanzata

non che erano fidanzati ma che volevano sposarsi e loro hanno 15 anni(più o meno)Lich_King ha scritto:Bellissimo capitolo...Hattori ci è rimasto un pò quando ha visto che gli avevano nascosto tutto sotto il naso![]()
Non ho capito però l'utilità del siparietto con la tipa che ci rimane male quando viene a sapere che tutti e due hanno la fidanzata
- mbt6
- Leggenda
- Messaggi: 831
- Iscritto il: 16 gen 2008, 10:56
Nella traduzione non sono riuscito a rendere bene l'idea.Lich_King ha scritto:Bellissimo capitolo...Hattori ci è rimasto un pò quando ha visto che gli avevano nascosto tutto sotto il naso![]()
Non ho capito però l'utilità del siparietto con la tipa che ci rimane male quando viene a sapere che tutti e due hanno la fidanzata
Il concetto di fidanzata voluto esprimere qui, non è quello di "ragazza con qui ho una storiella adolescenziale", quanto "seria fidanzata che un giorno o l'altro sposerò".
Purtroppo in italiano si usa fidanzata in entrambi i casi a volte, mentre in inglese c'è la precisa distinzione fra "girlfriend" e "fiancée".
Spero di essermi spiegato con il mio italiano ingarbugliato

Per quanto riguarda la ragione della scenetta, probabilmente era solo un siparietto comico per far arrivare il capitolo a 19 pagine

Sono un
e me la tiro da morire.
"Avrei voluto nascere panda per essere coccolato e viziato in uno zoo." (Hiramaru Kazuya - Bakuman)
"Oh, piccolo ipocrita. Non farti ingannare dai patetici valori pensati apposta per i buoni a nulla... Guardati attorno." (Joichiro Nishi - Gantz)
"Hai mai preso un calcio alla velocità della luce?" (Borsalino "Kizaru" - One Piece)
Sono state veramente poche le volte in cui mi sono sentito felice dopo essere venuto qui, ma... ora credo di aver capito... nel bene o nel male, tutto quello che è successo finora... è stato una parte importante della mia vita. (Sawada Tsunayoshi - Katekyo Hitman Reborn!)



"Avrei voluto nascere panda per essere coccolato e viziato in uno zoo." (Hiramaru Kazuya - Bakuman)
"Oh, piccolo ipocrita. Non farti ingannare dai patetici valori pensati apposta per i buoni a nulla... Guardati attorno." (Joichiro Nishi - Gantz)
"Hai mai preso un calcio alla velocità della luce?" (Borsalino "Kizaru" - One Piece)
Sono state veramente poche le volte in cui mi sono sentito felice dopo essere venuto qui, ma... ora credo di aver capito... nel bene o nel male, tutto quello che è successo finora... è stato una parte importante della mia vita. (Sawada Tsunayoshi - Katekyo Hitman Reborn!)


Potevi usare "promessa sposa" xD Suona male, ma in italiano il termine "fidanzata" ha trasceso completamente di significato (benché, se uno conosce il significato originale, ci mette 2 secondi a capire il senso!).mbt6 ha scritto:Nella traduzione non sono riuscito a rendere bene l'idea.Lich_King ha scritto:Bellissimo capitolo...Hattori ci è rimasto un pò quando ha visto che gli avevano nascosto tutto sotto il naso![]()
Non ho capito però l'utilità del siparietto con la tipa che ci rimane male quando viene a sapere che tutti e due hanno la fidanzata
Il concetto di fidanzata voluto esprimere qui, non è quello di "ragazza con qui ho una storiella adolescenziale", quanto "seria fidanzata che un giorno o l'altro sposerò".
Purtroppo in italiano si usa fidanzata in entrambi i casi a volte, mentre in inglese c'è la precisa distinzione fra "girlfriend" e "fiancée".
Spero di essermi spiegato con il mio italiano ingarbugliato![]()
Per quanto riguarda la ragione della scenetta, probabilmente era solo un siparietto comico per far arrivare il capitolo a 19 pagine