Yamato ha scritto:
Potevi usare "promessa sposa" xD Suona male, ma in italiano il termine "fidanzata" ha trasceso completamente di significato (benché, se uno conosce il significato originale, ci mette 2 secondi a capire il senso!).
Ecco è esattamente quello che volevo dire io se non fossi stato dislessico
Sono un e me la tiro da morire.
"Avrei voluto nascere panda per essere coccolato e viziato in uno zoo." (Hiramaru Kazuya - Bakuman)
"Oh, piccolo ipocrita. Non farti ingannare dai patetici valori pensati apposta per i buoni a nulla... Guardati attorno." (Joichiro Nishi - Gantz)
"Hai mai preso un calcio alla velocità della luce?" (Borsalino "Kizaru" - One Piece)
Sono state veramente poche le volte in cui mi sono sentito felice dopo essere venuto qui, ma... ora credo di aver capito... nel bene o nel male, tutto quello che è successo finora... è stato una parte importante della mia vita. (Sawada Tsunayoshi - Katekyo Hitman Reborn!)
Lich_King ha scritto:Bellissimo capitolo...Hattori ci è rimasto un pò quando ha visto che gli avevano nascosto tutto sotto il naso
Non ho capito però l'utilità del siparietto con la tipa che ci rimane male quando viene a sapere che tutti e due hanno la fidanzata
Nella traduzione non sono riuscito a rendere bene l'idea.
Il concetto di fidanzata voluto esprimere qui, non è quello di "ragazza con qui ho una storiella adolescenziale", quanto "seria fidanzata che un giorno o l'altro sposerò".
Purtroppo in italiano si usa fidanzata in entrambi i casi a volte, mentre in inglese c'è la precisa distinzione fra "girlfriend" e "fiancée".
Spero di essermi spiegato con il mio italiano ingarbugliato
Per quanto riguarda la ragione della scenetta, probabilmente era solo un siparietto comico per far arrivare il capitolo a 19 pagine
Aaaaaa ora mi torna tutto...in effetti fidanzata in italiano è un pò ambiguo
Ho iniziato ieri sera a leggere questo manga e mi sono subito appasionato ho letto tutti i 28 capitoli...corro a scaricare il 29 adesso che ho visto che è uscito